Presse
Jaquette Perspectives Shakespeare

Perspectives Shakespeare

  • magazine : Cahiers Jean Vilar
  • numero : 117 - 2014
  • date : 01 juillet 2014
  • catégorie : Culture & arts

Sommaire

  • Shakespeare en perspective

    Au-dessus de Shakespeare il n’y a personne, affirme
    Victor Hugo, qui voit dans cet homme-océan « Tout en Un ».
    L’oeuvre fascine par son ampleur depuis plus de cinq siècles et nul ne semble parvenu à dénouer les fils d’une intrigue au centre de laquelle rayonne l’énigmatique personnage d’"Hamlet". Tentatives d’exploration…
    --------------------------

    - Vilar et Shakespeare, je t’aime moi non plus \\ par Jacques Téphany
    - De quoi Shakespeare est-il le nom ? \\ par Florence Naugrette
    - Hamlet, qui est là ? \\ par Michael Edwards
    - La naissance d’une culture shakespearienne en France \\ par Catherine Treilhou Balaudé
    - La conscience du mal. OEdipe et Hamlet \\ par Elisabeth Roudinesco
    - Métaphysique de l’indécision \\ par Jean-Claude Monod
    - Shakespeare vu par… \\ choix des textes Rodolphe Fouano

    par Jacques Téphany , Rodolphe Fouano , Florence Naugrette , Michael Edwards , Catherine Treilhou Balaudé , Elisabeth Roudinesco , Jean-Claude Monod
  • D’une langue l’autre

    Selon Peter Brook, les Français ont beaucoup de chance : ils peuvent périodiquement
    réinventer Shakespeare en l’adaptant aux évolutions de la langue sans être coincés
    par le respect obligé à l’original. La question de la traduction, et de la fidélité au sens
    comme à la poésie, est au cœur d’un débat où chacun prend ses libertés, s’impose
    ses obligations, éprouve ses plaisirs et ses souffrances…

    - Traduire Shakespeare \\ par Monique Nemer
    - La traduction de Shakespeare étant devenue possible... \\ par François-Victor Hugo
    - Le prisme du génie diapré \\ par André Gide
    - Pourquoi retraduire Shakespeare ? \\ par Pierre Leyris
    - Reconquérir un accent natif \\ Paul Claudel
    - Pour une poétique théâtrale de la traduction
    shakespearienne \\ par Jean-Michel Déprats
    - "To be, or not to be, that is the question" en 40 traductions : « Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui, traduisant
    chaque parole, énervent le sens ! C’est bien là qu’on peut dire que la lettre tue, et que l’esprit vivifie », estime Voltaire, dans la
    dix-huitième lettre philosophique consacrée à la tragédie. Démonstration par l’exemple, en comparant quarante traductions du passage le plus célèbre d’"Hamlet" : « to be or not to be » (III, 1).

    par André Gide , Paul Claudel , Monique Nemer , François-Victor Hugo , Pierre Leyris , Jean-Michel Déprats
  • A la recherche d’Hamlet : florilège

    Si "Hamlet" ne coûtait pas si cher à monter, il y en aurait douze par an, ironisait Vilar. Figure cultivée par tous les acteurs, et même les actrices, Hamlet n’en finit pas de désirer sa mère et d’admirer son père au point de vouloir le tuer pour lui prendre sa place. À force de réunir toutes les velléités d’un homme ordinaire, il est devenu, selon Thomas S. Eliot, "la Joconde en littérature"…
    --------------------------------
    - Hamlet avant sa tragédie \\ par Goethe
    - Le vrai démontré par l’invraisemblable \\ par Victor Hugo
    - Il faut qu’il y ait un drame ! \\ par Paul Claudel
    - La transition de l’être au néant \\ par Firmin Gémier
    - Les tendances profondes de l’âme du poète \\ par Sigmund Freud
    - L’entrée soudaine de la mort \\ par Elie Faure
    - L’homme meurt-il de la vérité ? \\ par Karl Jaspers
    - Les motifs d’un suicide \\ Ernest Jones
    - Raison et déraison \\ par Bertolt Brecht
    - Un suprême effort de l’homme \\ par Jean Paris
    - Le Paradis perdu \\ par Jean-Louis Barrault
    - Marxiste révolté, voire existentialiste \\ par Jan Kott
    - Le vrai coupable \\ par Pierre Bayard

    par Paul Claudel , Bertolt Brecht , Victor Hugo , Goethe , Firmin Gémier , Sigmund Freud , Ernest Jones , Jean Paris , Jean-Louis Barrault , Jan Kott , Pierre Bayard
  • A la recherche d’Hamlet : Un prince en Avignon

    Dès 1947, Shakespeare s’est imposé comme une évidence au Festival : il occupe la première place dans son répertoire. La Cour d’honneur
    semble être l’écrin absolu susceptible de donner à l’oeuvre du grand Will son souffle originel aussi bien que contemporain. La nuit provençale sied à Shakespeare, comme ces hauts murs dressés contre le mistral ou brûlés de soleil. York, Lancastre, Bolingbroke et les autres ne sont-ils pas ici chez eux ?
    ------------------------------------
    - Shakespeare au pied du mur \\ par Florence March
    - Les scénographies d’"Hamlet" au Festival d’Avignon \\ par Marcel Freydefont
    - Huit "Hamlet" à Avignon (1965/2011)

    par Florence March , Marcel Freydefont

A propos du magazine

Cahiers Jean Vilar
Cahiers Jean Vilar CAHIERS JEAN VILAR se concentrent sur l’aventure du théâtre populaire, les thèmes majeurs du spectacle vivant et l’utopie de Jean Vilar au regard de l’actualité. Les analyses, entretiens, enquêtes et des inédits, nourrissent des dossiers thématiques d’une centaine de pages abondamment illustrées.

Dans la même catégorie