Presse
Jaquette Indonésie

Indonésie

  • magazine : Jentayu
  • numero : 300 - novembre 2018
  • date : 20 novembre 2018
  • catégorie : Culture & arts

Sommaire

  • Hamzah de Fansur

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Azhari Aiyub
  • Le cheval volant de Maria Pinto

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Linda Christanty
  • Trois poèmes

    Poèmes traduits de l'indonésien.

    par Joko Pinurbo
  • Le vautour et la malédiction de la neuvième victime

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Ben Sohib
  • La géologie

    Essai traduit de l'indonésien.

    par Nirwan Dewanto
  • Trois poèmes

    Poèmes traduits de l'indonésien.

    par Warih Wisatsana
  • Le destin tragique d’Anouar Sadate à Cempaka Putih

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Yusi Avianto Pareanom
  • Sculpteur d’éternité

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Oka Rusmini
  • Trois poèmes

    Poèmes traduits de l'indonésien.

    par M. Aan Mansyur
  • La biographie d’un nouveau-né

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Raudal Tanjung Banua
  • Trois essais

    Essais traduits de l'indonésien.

    par Ayu Utami
  • Trois poèmes

    Poèmes traduits de l'indonésien.

    par Hanna Fransisca
  • Comètes

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Clara Ng
  • Croâââââââââ !

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Zen Hae
  • Trois poèmes

    Poèmes traduits de l'indonésien.

    par Acep Zamzam Noor
  • Il était une fois Maman et Radian

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Avianti Armand
  • Un conte de rédemption

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Mona Sylviana
  • Trois poèmes

    Poèmes traduits de l'indonésien.

    par Inggit Putria Marga
  • Comment Murjangkung bâtit une ville et mourut de maux de ventre

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par A.S. Laksana
  • Laluba

    Nouvelle traduite de l'indonésien.

    par Nukila Amal

A propos du magazine

Jentayu
Jentayu JENTAYU est dédiée à la traduction de textes courts (nouvelles, poèmes, extraits de roman). À chaque numéro, entre douze et quinze textes provenant d’une variété de pays d’Asie sont sélectionnés sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Certains de ces textes sont mis en contexte sur le site internet par le biais d’un entretien avec l’auteur ou le traducteur, d’une note de lecture du traducteur, d'une lecture audio par l'auteur... Pour le plaisir des yeux, un illustrateur asiatique est invité à imaginer des créations visuelles en lien avec chacune des nouvelles. Enfin, à chaque nouveau numéro, la revue met aussi en avant les travaux d’un photographe asiatique au travers d’un carnet dédié.

Dans la même catégorie