Presse
Jaquette Animal

Animal

  • magazine : Jentayu
  • numero : 8 - 2018
  • date : 09 juillet 2018
  • catégorie : Culture & arts

Sommaire

  • Les chiens de Dolphin Lane

    Nouvelle traduite du bengali (Bangladesh).

    par Wasi Ahmed
  • La rive

    Poème traduit du chinois (Chine).

    par Hu Xudong
  • Here comes the sun

    Nouvelle traduite de l'anglais (Singapour).

    par Yeo Wei Wei
  • Le chien de garde

    Nouvelle traduite du tibétain.

    par Tagbumgyal
  • L’appel du sáo

    Nouvelle traduite du vietnamien.

    par Bích Ngân
  • Les grues - Ballade

    Poème traduit du mongol.

    par G. Mend-Ooyo
  • Le cert, suivi de Maroquin

    Textes traduits du turc.

    par Murathan Mungan
  • L’esprit-renard

    Extraits de roman traduits du chinois.

    par Huabu
  • L’assemblée des gazelles

    Poème traduit du mongol.

    par G. Mend-Ooyo
  • Créatures des royaumes contigus

    Mini-nouvelles traduites de l'anglais (Malaisie).

    par Zedeck Siew
  • Baleines à bosse

    Poème traduit du chinois (Chine).

    par Hu Xudong
  • Quatrième souvenir : La première pierre

    Extraits de roman traduits du chinois (Malaisie).

    par Li Yongping
  • Un poisson qui écrivait des romans

    Nouvelle traduite du chinois (Taïwan).

    par Hung Hung
  • Au Laos, les animaux et leurs maîtres

    Essai photographique (Singapour).

    par Ernest Goh
  • Les pigeons et le vieil homme

    Nouvelle traduite du thaï.

    par Vieng-Vachira Buason
  • Les hirondelles

    Poème traduit du mongol.

    par G. Mend-Ooyo
  • La domestication

    Nouvelle traduite du russe (Ouzbékistan).

    par Vika Osadtchenko
  • Chenilles

    Nouvelle traduite du chinois (Chine).

    par Xu Yigua
  • Sauterelles

    Poème traduit du chinois (Chine).

    par Hu Xudong
  • Les Héritiers légitimes de la Terre

    Nouvelle traduite du malayalam (Inde).

    par Vaikom Muhammad Basheer

A propos du magazine

Jentayu
Jentayu JENTAYU est dédiée à la traduction de textes courts (nouvelles, poèmes, extraits de roman). À chaque numéro, entre douze et quinze textes provenant d’une variété de pays d’Asie sont sélectionnés sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Certains de ces textes sont mis en contexte sur le site internet par le biais d’un entretien avec l’auteur ou le traducteur, d’une note de lecture du traducteur, d'une lecture audio par l'auteur... Pour le plaisir des yeux, un illustrateur asiatique est invité à imaginer des créations visuelles en lien avec chacune des nouvelles. Enfin, à chaque nouveau numéro, la revue met aussi en avant les travaux d’un photographe asiatique au travers d’un carnet dédié.

Dans la même catégorie